Then why not are placed on him bracelets of gold or come with him the Angels accompanying (him)?"
View 78 More Translations ↓“And then - why have no golden armlets been bestowed on him? or why have no angels come together with him?”
Why then have bracelets of gold not been cast on him, or angels not come with him conjoined?
"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"
فَلَوۡلَاۤ أُلۡقِیَ عَلَیۡهِ أَسۡوِرَةࣱ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَاۤءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ مُقۡتَرِنِینَ ٥٣
falawlā ul'qiya ʿalayhi aswiratun min dhahabin aw jāa maʿahu l-malāikatu muq'tarinīn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: